Jitka Nešporová: Vea Kaiser

O německém překladu

09.03.2016 18:00, Plzeň, Rakouská knihovna, náměstí Republiky 12

(c) Verlag Albatros

Pouze česky

Vea Kaiser zaujala literární kritiku zejména jazykovou suverenitou, s níž ve své románové prvotině nazvané Blasmusikpop oder Wie die Wissenschaft in die Berge kam (2012, česky Popdechovka aneb Jak přišla věda do hor, 2015) působivě propojila smyšlené alpské nářečí, dikci antických spisů, pseudovědecký tón lékařských deníkových záznamů i lehkost v narativním plánu empatického vševědoucího vypravěče. Jak zní tento stylově pestrý, humorný a hravý text v českém překladu?

Jitka Nešporová (*1982), překladatelka a literární redaktorka. V roce 2014 obhájila na Ústavu translatologie FF UK disertační práci věnovanou překladatelskému dílu Ludvíka Kundery, od r. 2009 je redaktorkou časopisu iLiteratura.cz. Překládá současnou německy psanou prózu.

Vstup volný

Rakouské dny v Plzni (1.–23. 3. 2016)

novinky

Placená stáž v Rakouském kulturním fóru 2025
Pro studující s pobytem v Rakousku. Další informace naleznete zde.

Rakouské kulturní fórum v Praze © 2024
Jungmannovo nám. 18, CZ - 110 00 Praha 1, prag-kf@bmeia.gv.at

Instagram YouTube Facebook RSS
DE / CZ